Characters remaining: 500/500
Translation

giấu tiếng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "giấu tiếng" can be directly translated to "conceal one's hand" in English. It refers to the act of hiding or keeping something secret, especially one’s true intentions or feelings. It is often used in contexts where someone is not being completely open or is trying to keep their plans or thoughts hidden from others.

Usage Instructions:
  • "Giấu tiếng" is typically used in situations where someone is being cautious or strategic, such as in games, negotiations, or personal relationships.
  • It can also apply to situations where someone is trying to protect their emotions or thoughts from being revealed.
Example:
  • In a card game, a player might "giấu tiếng" by not showing their cards until the right moment, keeping their strategy hidden from others.
  • In a conversation, someone might "giấu tiếng" if they are feeling upset but do not want to express their feelings outwardly.
Advanced Usage:
  • In literature or storytelling, "giấu tiếng" can describe a character who is mysterious or has hidden motivations. For example, a protagonist in a novel might "giấu tiếng" their true feelings for a love interest, creating tension in the story.
Word Variants:
  • Giấu (to hide/conceal) + tiếng (voice/sound) can also be used in other phrases that imply secrecy or discretion.
Different Meanings:
  • "Giấu" on its own means "to hide," while "tiếng" can mean "sound" or "voice." Together, they create a phrase that emphasizes the act of hiding one's true voice or intentions.
  1. Conceal one's hand

Comments and discussion on the word "giấu tiếng"